DFF.jpg

中文標題

日文原名

地名名稱翻譯/原名稱一覽──
角色名稱翻譯/原名稱一覽──
譯者前言──
DESTINY ODYSSEY
序章
破碎的世界
序章
破碎的世界
FINAL FANTASY
導引之光
FINAL FANTASY
導かれし光
FINAL FANTASY II
未完的夢想
FINAL FANTASY II
見果てぬ夢
FINAL FANTASY III
少年胸中的驕傲
FINAL FANTASY III
少年は誇りを胸に
FINAL FANTASY IV
月影的騎士們
FINAL FANTASY IV
月影の騎士たち
FINAL FANTASY V
旅程、勇氣與夥伴
FINAL FANTASY V
旅と勇気と相棒と
FINAL FANTASY VI
為了誰的力量
FINAL FANTASY VI
誰がための力
FINAL FANTASY VII
宿命
FINAL FANTASY VII
宿命
FINAL FANTASY VIII
獅子越過荒原
FINAL FANTASY VIII
獅子は荒野を越えて
FINAL FANTASY IX
生命的探索
FINAL FANTASY IX
生命のしらべ
FINAL FANTASY X
向明日持續邁進之道
FINAL FANTASY X
明日へ続く道
尾聲──
SHADE IMPLUSE
序章──
失去的真理失われた真理
陰謀的統治者策謀の支配者
在有限的時間裡限りある時のなかで
決戰決戦
尾聲──
DISTANT GLORY
FINAL FANTASY XI
傳說的淑女
FINAL FANTASY XI
伝説の淑女
FINAL FANTASY XII
贖罪的武人
FINAL FANTASY XII
贖罪の武人
INWARD CHAOSS
邁向最終幻想究極の幻想へ
譯者後記──
 
  另外附註一點,關於本人對於本翻譯創作《DISSIDIA FINAL FANTASY》的所有著作,均套用CC授權的以下範圍:
 
1.姓名標示/非商業性/禁止改作 2.5/台灣
  讀者可自由:散布、展示本著作,但必須遵守以下條件──
 
  姓名標示
  必須按照作者或授權人所指定的方式,保留其姓名標示。也就是說,如果您要轉貼我的文章或繪作,請您打上作者我的名字「Fish」。而且轉載形式只有以散佈連結的方式散佈(只有網址,而非文章內容或繪作圖片), 公開或私下詢問可否提供文章內容的轉載要求一律不回應(視同不同意)。
 
  非商業性
  不得為商業目的而使用本部落格內的一切內容,以任何形式之出版行為都不允許。如果您想PO到網路上給別人看,請您PO本部落格的網址:http://blog.yam.com/fishweb
 
  禁止改作
  不得改變、轉變或改作本人文章和繪作。文章方面,您可以依據本人所寫的翻譯文章,來創造屬於您自己的衍生創作,但這裡的文章是請您當做寫作的參考,不是要您修改我的著作然後以您的名義去發表,請注意這兩者之間的分別。至於繪作,禁止改圖、以私人名義發佈等情事。
 
2. 轉載詢問概不回應
  由於這是本人基於非商業性或個人利益之創作,故請不用來詢問轉載文章內容之事宜,如上所述,概不回應。
 
3. 版權圖片、音樂版權仍屬原公司所有
  本人部落格所引用之版權圖片,其原始版權皆屬原公司所有。
 
  以上,希望各位在本部落格中玩得愉快。

2009.01.05 Mon l 翻譯 l 留言 (2) 引用 (0) l top

留言

加油
今天拿起放下已久的PSP~開玩新的FF-DISSIDIA FINAL FANTASY(少年時的FF迷),多篇主角的合集呀~很多回憶~
有點感動~像見到說"日語"的老朋友~FF毒性太深吧~

謝謝你的翻譯~加油

PS:FISH?.....人魚?崖上的波兒?哈~!
2009.01.21 Wed l HERO. URL l 編輯
Re: 加油
感謝你不嫌棄的啦!(。・ω・)ノ゙
嗯,還在努力中!不過是努力的練等。(`・ω・´)ゞ

我跟波妞不一樣,我是不會游泳的魚啊(咳)!Σ\( ̄ー ̄;)
2009.01.23 Fri l Fish. URL l 編輯

發表留言












引用

引用 URL
http://fishweb.blog124.fc2.com/tb.php/33-442a4131
引用此文章(FC2部落格用戶)